googletranslator

O Google anunciou uma nova ferramenta que pretende maior interação entre o usuário e o texto traduzido, podendo ser alterado de uma maneira bem simples.

Esse serviço é o Google Translator Toolkit. “Google Translator Toolkit permite aos tradutores humanos trabalhar com mais agilidade e precisão, com auxílio de tecnologias como o Google Translate” falou a empresa.

Com a nova ferramenta permitirá que você traduza, não só páginas de internet, mas arquivos do seu computador, como: arquivos do Word (.doc), OpenDocument Text (.odt), Pain Text (.txt) e Rich Text (.rtf), além de artigos específicos na Wikipedia e Knol.

Depois da importação do arquivo a ser traduzido, podendo ser de todas as formas acima, a ferramenta gera a tradução e a tela é dividida em duas partes (estilo Twoogle), visualizamos o texto original, à esquerda, e o traduzido, à direita, e permite que você edite o texto traduzido em tempo real. Aquelas coisas que em inglês são: “soccer player” e em português o programa traduz: “futebol jogador”, ao pé da letra, agora você poderá alterar e salvar.

Para tradutores profissionais o Toolkit apresenta uma função específica, a chamada “Translation Memory“. Uma espécie de banco de dados que você pode salvar certas traduções de expressões para que, quando apareçam novamente, já se apresente à sua maneira.  ”Enquanto você traduz novas sentenças, nós automaticamente procuramos em todas as traduções existentes por traduções similares as novas sentenças” explica a Central de Ajuda do Google.

Uma ferramenta bem interessante e mais completa que o simples Google Translate, só usarei o Toolkit agora.

Publicado em

11
de junho de 2009

Comentários